萨曼莎Godden-Chmielowicz
2009年名人堂提名
舒尔茨高中
芝加哥,
2009年的决赛选手 CSCTFL
法国
“我最早意识到外语是在我学会拼写的时候. 在那些“小耳朵”不应该听到的对话中,我的祖父母换成了德语. 当然, 这激起了我的好奇心, 但我知道我永远无法理解——直到一个邻居告诉我她在高中选修了德语. 你居然能学会另一门语言,真是太神奇了! 我决定学德语了. 我们的德语老师让课堂变得有趣、迷人和富有挑战性. 除了, 她安排了一次考察旅行, 我们12个人在德国南部待了一个月, 我们和寄宿家庭住在一起, 参加课程, 进行一日游. 这真的是一次改变人生的经历. 那年夏天,我决定成为一名德语教师——这本身就是一段令人兴奋的旅程.
对我来说, 语言教学不是一份工作,而是一份真正的宝鹭丰, 一种使命, 提供机会和挑战. 语言教师的使命是把世界带给学生,帮助他们理解他们可能遇到的各种文化和世界观.
学习一门新语言开启了一扇通往新生活方式的大门. 因为我的海外经历,我希望我的学生也有这样的机会. 自1995年以来,我们一直与莱茵兰的一所合作学校进行交流项目. 通过这个项目, 大约有160名德国人访问了我们学校,大约140名学生在德国呆了一个月. 当我们的学生在海外时, they grow in so many ways; their language abilities surge, 他们开始对自己负责, 他们学会欣赏一种新的文化, 他们对别人的想法变得更加宽容. 国际问题现在有了更多的个人意义,因为它们影响到朋友. 个人经历构成了历史、艺术和政治的背景. 生活方式的差异是有道理的. Most of these students continue their language studies; a sizable portion have earned either majors or minors in German and have traveled back to see their host families or to study. 在德国人来访期间, 这对其他学生群体的影响是巨大的——突然之间,有一张脸与“德国人”的概念联系在一起(通常被认为是一张非常好看的脸), 在那!); a “foreign “ language becomes the language that Kai and Katrin speak. 对我来说, 这是我们作为语言教师的真正目的——让世界变小一点, 更私人化一点, 更真实一点.
因此,语言学习的许多其他优点都被考虑在内, 同时:更好地理解母语, 学术和职业机会, 与其他学科的联系,如历史和文学, 学生也有机会更多地了解自己的文化遗产. All of these factors are important; but learning to become a citizen of the world seems the most far-reaching, 尤其是随着科技的发展,国际交往越来越多. For language teachers, Christa MacAuliffe’s words ring true: ‘I touch the future; I teach’.”